Follow
Evren Barut
Evren Barut
Verified email at aku.edu.tr - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Çeviri usul, strateji ve yöntemleri üzerine bir derleme
MC Odacıoğlu, E Barut
Tarih Okulu Dergisi, 2018
302018
Anlambilim teorilerindeki temel ve yan anlam kavramları ve anlambilim-çeviribilim ilişkisi
E Barut, MC Odacıoğlu
Tarih Okulu Dergisi 11 (33), 927-943, 2018
122018
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nde (SSCB) düşünce hareketlerinin edebi eserler üzerinde etkisi: SSCB’de çeviri sansürü
E Barut, MC Odacıoğlu, Ş Köktürk
Tarih Okulu Dergisi, 2016
82016
Çocuk edebiyatı çeviri eserlerinde kültürel aktarım incelemesi: Oliver Twist örneği
MC Odacıoğlu, E Barut
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, 2019
72019
İSTATİSTİKSEL MAKİNE ÇEVİRİSİ İLE NÖRAL MAKİNE ÇEVİRİSİNİN DİLBİLİMSEL PARAMETRELERLE KARŞILAŞTIRILMASI: GOOGLE TRANSLATE
E Barut
Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi 4 (1), 103-118, 2022
62022
Ulus-devlet inşasında çeviri ve ideolojinin rolü çerçevesindeTercüme BürosuveTercümeDergisi
E Barut
Lisansüstü Eğitim Enstitüsü, 2020
62020
Irak Kürt bölgesel yönetiminde dış politika ve güvenlik ekseninde Türkiye algısı
E Barut
Güvenlik Bilimleri Enstitüsü, 2013
52013
Kamuda çalışan mütercim tercümanların yaşadıkları temel sorunlar ve bu sorunlara karşı çözüm önerileri: Türkiye örneği
MC Odacıoğlu, E Barut, F Çoban Odacıoğlu
32018
Yeni bir uzmanlık çeviri alanı olarak oyun yerelleştirmesinin Türkiye’deki konumu ve öneriler
MC Odacıoğlu, Ş Köktürk, H Ersoy, E Barut
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, 2017
22017
ÇEVİRİDE KÜLTÜREL ÖGELERİN AKTARIMI İÇİN BAŞVURULAN YÖNTEM VE STRATEJİLERE İLİŞKİN BİR İNCELEME: ROBERT LOUIS STEVENSON’IN “DEFİNE ADASI” ESERİNDEN YERLİLEŞTİRME STRATEJİSİ …
E BARUT, İ BAYTAR
International Journal of Language Academy 9 (2), 2021
12021
Çeviribilimde terminoloji bakımından “ISO 29383: 2010 terminoloji politikaları geliştirme ve uygulama” standardı ve uygulamaları
E Barut
ECLSS, 2019
12019
Orta Asya’da Küresel Güç Olarak Rusya’nın Yeniden Yükselişi
E Barut
Polis Akademisi Güvenlik Bilimleri Enstitüsü: Ankara, 2010
12010
CONTEMPORARY TRANSLATION STUDIES
E BARUT
2023
Translating Frames of Islamic Culture in Audiovisual Texts: A Frame Semantics Analysis of Subtitle Translation in" Soil".
E Barut, OŞ Erkırtay
Turkish Studies-Language & Literature 18 (3), 2023
2023
A comparative analysis of The Lonely Londoners and Wide Sargasso Sea within the context of multiculturalism
RA ARIKAN, E BARUT
Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 33 (2), 43-63, 2023
2023
TÜRKİYE’DE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMLERİNDE VERİLEN “ÇEVİRMENLER İÇİN TÜRKÇE” DERSİNE BİR MÜFREDAT ÖNERİSİ A CURRICULUM PROPOSAL FOR THE “TURKISH FOR TRANSLATORS” COURSE IN …
E BARUT
INTERNATIONAL CONGRESS OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES ULUSLARARASI DİL …, 2022
2022
Çocuk Edebiyatında Kültürel Unsurların Yerlileştirme Stratejisi ve Eşdeğerlik Yöntemiyle Aktarımına Yönelik Bir İnceleme:" Peter Pan Kensington Bahçelerinde" Örneği.
E Barut, S Dural
Turkish Studies-Language & Literature 16 (1), 2021
2021
Ivan Illich‟ in Deschooling Society adlı eserinin Türkçe çevirisi üzerine bir inceleme
MC Odacıoğlu, E Barut
2019
Terminoloji politikaları ve kamu sektöründe terminoloji çalışmaları: Türkiye örneği
E Barut
Aktif Yayınevi, 2019
2019
Charles Dickens’ ın İki Şehrin Hikayesi adlı eserinin iki farklı Türkçe çevirisinin karşılaştırmalı çözümlemesi ve eleştirisi
MC Odacıoğlu, E Barut
Uluslararası Eğitim Bilimleri Ve Sosyal Bilimler Sempozyumu, 2019
2019
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20