Follow
Seyda Eraslan Kıncal
Title
Cited by
Cited by
Year
Cultural mediator” or “Scrupulous translator?” Revisiting role, context and culture in consecutive conference interpreting
SE Gercek
Translation and its others. Selected papers of the CETRA research seminar in …, 2007
322007
International knowledge transfer in turkey the consecutive interpreter's role in context
SE Gercek
Universitat Rovira i Virgili, 2011
272011
Reception of remote interpreting in Turkey: A pilot study
Ş Kıncal, E Ekici
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 979-990, 2020
82020
Role and ethics in healthcare interpreting in Turkey
O Şener, Ş Kıncal
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 201-219, 2019
82019
Cultural Mediator’or ‘Scrupulous Translator’
S Eraslan
Revisiting Role, Context and Culture in Consecutive Conference Interpreting …, 2007
42007
A Comparative analysis of role perceptions and expectations of medical doctors and interpreters in healthcare settings
OŞ Erkırtay, Ş Kıncal
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 1100-1118, 2021
32021
The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting
Ş Eraslan
Journal of Language and Linguistic Studies 14 (3), 145-153, 2018
32018
Cultural Mediator” or “Scrupulous Translator”? Revisiting Role, Context and Culture in Conference Interpreting
Ş Eraslan
DEA dissertation, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, 2007
32007
Perceptions of interpreters working for refugee clients of the psychological effects of their work
OŞ Erkırtay, AP Ulaş, Ş Kıncal
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 1429-1452, 2024
22024
Community interpreting network in Turkey: Perceptions on (Non) professionalization and beyond
G Gürleyen
PQDT-Global, 2022
22022
Strategies and errors in simultaneous interpreting: A student oriented experiment in English-Turkish language pair
N Bozok
PQDT-Global, 2018
2*2018
ARDIL ÇEVİRİDE KULLANICI BEKLENTİLERİ SURVEYING THE CONSECUTIVE INTERPRETER’S ROLE
Ş Eraslan
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 4 (7), 57-85, 2013
22013
Sözlü Çeviri Ve Teknoloji
Ş Kıncal
Kriter Yayınevi, 2023
12023
Perception of Remote Interpreting Technologies by Conference Interpreters in Turkey
E Ekici
PQDT-Global, 2022
12022
Distance learning in interpreter training: A survey on student perspective
Ş Kıncal, E Ekici
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 1438-1446, 2022
12022
The impact of non-native English on omissions in simultaneous interpreting
Ş Eraslan
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 98-109, 2020
12020
The interpreter in (inter) action: Divergent renditions in consecutive interpreting
Ş Kıncal
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 774-783, 2020
12020
TÜRKÇE’DEN İNGİLİZCE’YE SİMÜLTANE ÇEVİRİDE FİİL TAHMİNİ
Ş ERASLAN
The Journal of Academic Social Science 63 (63), 345-353, 2019
2019
Kayoko Takeda & Jesus Baigorri-Jalon (eds.), New Insights in the History of Interpreting, Amsterdam, John Benjamins, 2016
Ș Eraslan
Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées 10 (Special …, 2017
2017
Translation and Its others: selected papers of the CETRA Seminar in translation Studies 2007. With an introduction by Miriam Shlesinger
V Franzelli, A Holobut, I Robert, S Timarova, S Eraslan Gercek, F Mus, ...
Katholieke Universiteit Leuven, 2008
2008
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20