Follow
Zehra Gülmüş
Zehra Gülmüş
Other namesZehra Gülmüs
Professor of Translation and Interpreting, Anadolu University
Verified email at anadolu.edu.tr - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Muttersprachliche Ansprache als Integrationsstrategie: eine translatologische Studie zu türkischsprachigen Informationsangeboten
Z Gülmüş
Lang, 2007
102007
Türk-AlmanİşgücüAnlaşması’nın 50. YılındaAlmanya’daİletişim Dili OlarakTürkçe
Z Gülmüş
ZehraGülmüş (Ed.). Türk Almanİşgücü Anlaşması'nın 50, 125-144, 2012
72012
Funktionales und literarisches Übersetzen
Z Gülmüş
Eine Untersuchung zur türkischen Übersetzung von Friedrich Hebbels …, 2006
5*2006
Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen: Ahmet Hamdi Tanpınars Roman „Das Uhrenstellinstitut “
Z Gülmüs
Frank & Timme GmbH, 2018
32018
Literarische Namen als Übersetzungsproblem. Eine übersetzungskritische Analyse zur deutschen Übersetzung von Ahmet Mithat Efendis Roman Felâtun Bey İle Rakim Efendi
Z Gülmüş
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and …, 2017
32017
Übersetzung von literarischen Titeln. Thomas Manns Erzählung Die Betrogene und ihre Übersetzungen ins Türkische
Z Gülmüş
Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 4 (2), 78-91, 2016
32016
Theodor Fontanes Roman Effi Briest in türkischer Übersetzung. Eine übersetzungskritische Betrachtung zu den Anmerkungen der Übersetzer in Fußnoten
Z Gülmüş
Von Generation zu Generation: Germanistik. Festschrift für Kasım Eğit zum 65 …, 2013
32013
Defiziente Transzendenzerfahrung in der frühen Prosa Gerhart Hauptmanns
Z Gülmüs
32000
Übersetzungsqualität literarischer Übersetzung. Eine Untersuchung am Beispiel der türkischen Übersetzungen von ETA Hoffmanns Novelle Das Fräulein von Scuderi
Z Gülmüş
Alman Dili ve Edebiyati Dergisi 1 (37), 1, 2017
22017
Probleme des literarischen Übersetzens Heinrich von Kleists Das Erdbeben in Chili in der türkischen Übersetzung In: Translation studies in the New Millenium
Z Gülmüş
Proceedings from the 1st International Conference on Translation and …, 2002
22002
Heinrich von Kleists Novelle Die Marquise von O... auf Türkisch: Versuche, Heinrich von Kleist dem türkischen Leser heranzuführen
Z Gülmüş
Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, 2011
12011
GRENZEN DES LITERARISCHEN ÜBERSETZENS: KULTURSPEZIFISCHE ELEMENTE IN GERHART HAUPTMANN-ÜBERSETZUNGEN
Z Gülmüş
Interdisciplinarité en traduction: actes du II. Colloque International sur …, 2006
12006
Gerhart Hauptmann’ın Bahnwärter Thiel Adlı Novelin Türkçe Çevirisi Üzerine Yorumsal Bir İnceleme An Interpretative Study on the Translation of Gerhart Hauptmann’s Novel …
Z GÜLMÜŞ
Eskişehir Sosyal Bilimler Dergisi 1, 101-118, 2003
12003
Gerhart Hauptmann’ın Bahnwärter Thiel Adlı Novelin Türkçe Çevirisi Üzerine Yorumsal Bir İnceleme
Z Gülmüş
Anadolu Üniversitesi, 2003
12003
Gerhard Meiers Übersetzungsstrategie mit Beispielen aus seinen TEDA-Übersetzungen
Z Gülmüş
Übersetzerforschung in der Türkei II 15, 61, 2021
2021
Die Rezeption von Gerhart Hauptmann in der Türkei. Eine Bestandsaufnahme mit Fokus auf den türkischen Übersetzungen
Z Gülmüş
Rezeption der deutschsprachigen Literatur in der Türkei I 8, 121, 2020
2020
Namen von phantastischen Wesen und Orten in den Türkischübersetzungen von Michael Endes Fantasyroman Die unendliche Geschichte
G Uğuz, Z Gülmüş
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 1-16, 2020
2020
Teildisziplinen der türkischen Germanistik
Z Gülmüş
Jahrbuch für Internationale Germanistik 50 (2), 127-144, 2018
2018
Academics as mediators between languages and cultures in higher-education settings
G Durmuşoğlu Köse, Z Gülmüş, VY Gümüş, G Eren
FORUM 16 (1), 39-55, 2018
2018
Quality of Literary Translation. Turkish Translations of ETA Hoffmann’s Novella Das Fräulein von Scuderi as a Case in Point
Z Gülmüş
Studien zur deutschen Sprache und Literatur 1 (37), 1-29, 2017
2017
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20