Follow
Zehra Gülmüş
Zehra Gülmüş
Other namesZehra Gülmüs
Professor of Translation and Interpreting, Anadolu University
Verified email at anadolu.edu.tr - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Muttersprachliche Ansprache als Integrationsstrategie: eine translatologische Studie zu türkischsprachigen Informationsangeboten
Z Gülmüş
Lang, 2007
132007
Türk-AlmanİşgücüAnlaşması’nın 50. YılındaAlmanya’daİletişim Dili OlarakTürkçe
Z Gülmüş
ZehraGülmüş (Ed.). Türk Almanİşgücü Anlaşması'nın 50, 125-144, 2012
72012
Funktionales und literarisches Übersetzen
Z Gülmüş
Eine Untersuchung zur türkischen Übersetzung von Friedrich Hebbels …, 2006
5*2006
Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen: Ahmet Hamdi Tanpınars Roman „Das Uhrenstellinstitut “
Z Gülmüs
Frank & Timme GmbH, 2018
32018
Literarische Namen als Übersetzungsproblem. Eine übersetzungskritische Analyse zur deutschen Übersetzung von Ahmet Mithat Efendis Roman Felâtun Bey İle Rakim Efendi
Z Gülmüş
Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and …, 2017
32017
Übersetzung von literarischen Titeln. Thomas Manns Erzählung Die Betrogene und ihre Übersetzungen ins Türkische
Z Gülmüş
Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 4 (2), 78-91, 2016
32016
Theodor Fontanes Roman Effi Briest in türkischer Übersetzung. Eine übersetzungskritische Betrachtung zu den Anmerkungen der Übersetzer in Fussnoten
Z Gülmüş
Von Generation zu Generation: Germanistik. Festschrift für Kasım Eğit zum 65 …, 2013
32013
Übersetzungsqualität literarischer Übersetzung. Eine Untersuchung am Beispiel der türkischen Übersetzungen von ETA Hoffmanns Novelle Das Fräulein von Scuderi
Z Gülmüş
22017
Heinrich von Kleists Novelle Die Marquise von O... auf Türkisch: Versuche, Heinrich von Kleist dem türkischen Leser heranzuführen
Z Gülmüş
Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, 2011
22011
Probleme des literarischen Übersetzens Heinrich von Kleists Das Erdbeben in Chili in der türkischen Übersetzung In: Translation studies in the New Millenium
Z Gülmüş
Proceedings from the 1st International Conference on Translation and …, 2002
22002
Defiziente Transzendenzerfahrung in der frühen Prosa Gerhart Hauptmanns
Z Gülmüs
22000
GRENZEN DES LITERARISCHEN ÜBERSETZENS: KULTURSPEZIFISCHE ELEMENTE IN GERHART HAUPTMANN-ÜBERSETZUNGEN
Z Gülmüş
Interdisciplinarité en traduction: actes du II. Colloque International sur …, 2006
12006
Gerhart Hauptmann’ın Bahnwärter Thiel Adlı Novelin Türkçe Çevirisi Üzerine Yorumsal Bir İnceleme
Z Gülmüş
Anadolu Üniversitesi, 2003
12003
Gerhard Meiers Übersetzungsstrategie mit Beispielen aus seinen TEDA-Übersetzungen
Z Gülmüş
Übersetzerforschung in der Türkei II 15, 61, 2021
2021
Die Rezeption von Gerhart Hauptmann in der Türkei. Eine Bestandsaufnahme mit Fokus auf den türkischen Übersetzungen
Z Gülmüş
Rezeption der deutschsprachigen Literatur in der Türkei I 8, 121, 2020
2020
Namen von phantastischen Wesen und Orten in den Türkischübersetzungen von Michael Endes Fantasyroman Die unendliche Geschichte
G Uğuz, Z Gülmüş
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 1-16, 2020
2020
Teildisziplinen der türkischen Germanistik
Z Gülmüş
Jahrbuch für Internationale Germanistik 50 (2), 127-144, 2018
2018
Academics as mediators between languages and cultures in higher-education settings
G Durmuşoğlu Köse, Z Gülmüş, VY Gümüş, G Eren
FORUM 16 (1), 39-55, 2018
2018
Quality of Literary Translation. Turkish Translations of ETA Hoffmann’s Novella Das Fräulein von Scuderi as a Case in Point
Z Gülmüş
Studien zur deutschen Sprache und Literatur 1 (37), 1-29, 2017
2017
Übersetzungsanalyse zu Heinrich von Kleists Die Marquise von O... in der türkischen Neuübersetzung von Iris Kantemir/Translation analysis of Heinrich von Kleist's novella Die …
Z Gülmüs
Alman Dili ve Edebiyati Dergisi, 1, 2016
2016
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20