Turkish translations of Lolita A search in the mist N Denissova Babel 66 (3), 420-433, 2020 | 4 | 2020 |
Türkçe ve Rusça Civitas Solis çevirilerinde sansür ve cinsiyetçi dil kullanımı B Parlak, N Denissova RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 437-459, 2021 | 3 | 2021 |
Türk Edebiyatı Bu (mu?) dur. TEDA Projesi Kapsamında Rusçaya Çevrilen Yapıtlar. N Gümüştüs, N Denissova CEVIRIBILIM VE UYGULAMALARI DERGISI/JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES/REVUE DE …, 2016 | 3 | 2016 |
Preserving the ambiguity of gender in a language with grammatical gender N Denissova mTm, 45, 2019 | 1 | 2019 |
Bologna Process in Translation Studies BA Program. Turkish Experience H Arslan, N DENISOVA Journal of Teaching and Education 3, 533-544, 2014 | 1 | 2014 |
Rus ve Batı Ekolünde “Çeviri Normları” Kavramı: V. Komissarov versus G. Toury, A. Chesterman, C. Nord N Denissova Söylem Filoloji Dergisi, 42-54, 2023 | | 2023 |
Ölü Canlar (Мёртвые души) ve İlahi Komedya (Divina Commedia). Çeviride metinlerarası bağlantılar N Denissova RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 1005-1035, 2021 | | 2021 |
Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor N DENİSSOVA Söylem Filoloji Dergisi 6 (2), 442-456, 2021 | | 2021 |
İkinci Dile Çeviri Eğitimi: Değerlendirme, Sorunlar ve Çözüm Önerileri N Denissova Language Teaching and Educational Research 1 (2), 187-202, 2018 | | 2018 |
Language Teaching and Educational Research N Denissova | | 2018 |
Initial Steps Towards a Strong Curriculum: Turkish/Russian Translation BA Programs in Turkey N Denissova Recent Developments in Education, 129, 2017 | | 2017 |
Kültür politikası ve yazın çevirisi. NV Gogol, Ölü Canlar yapıtı N Denissova, B Parlak | | |